В данной статье рассматриваются актуальные проблемы достижения целей Глобального договора о безопасной, упорядоченной и легальной миграции. Также описана необходимость разработки Национального плана действий на 2024–2030 годы для достижения целей Глобального договора по миграции в Республике Узбекистан.
In this article it is analyzed the creation of the systematic drills based totally on psychological and didactic standards in language educating for creating language abilities for learners. Moreover, since teachers are extremely pragmatic individuals, it turns out that relevance drives are their motivation. They want training focused on what issues they and their students are having with their teaching and learning so they may make their own decisions about those issues. We should have understood that teachers need to set their own learning goals, just like all adult learners do.
В статье представлен набор индикаторов, позволяющих осуществлять постоянный мониторинг банковских рисков и заранее предупреждать об уровне рисков и значительных рисков, от которых банк согласился или намеревается отказаться для достижения своих бизнес-целей. Также даются научные предложения и заключения по процессу разработки индикаторов риск-аппетита и профиля риска, по совокупности механизмов и систем в банках.
Фразеологические выражения являются ярким примером устного народного творчества, отражающими вековую жизнь народа, его мировоззрение, наставления и нравоучения, которые совершенствуются от века к веку и передаются от поколения к поколению. В фразеологических выражениях воздействие речи усиливается, принимается народом, глубоко укореняется в сознании людей, отражает обычаи и привычки народа, его традиции, культуру и историю. В повседневной жизни народа часто применяются фразеологические выражения, особенно к месту их употребляют писатели, литературоведы, поэты, привлекая таким образом внимание читателей к своим произведениям. Фразеологuческие выражения, воплотившие в себя мудрые мысли, глубокое содержание, являются наиболее действенными экспрессивными (то есть побуждающими эмоции) средствами нашей речи, что непроизвольно заставляют человека задуматься и размышлять. В китайском языке в 熟语 shuyu к фразеологическым выражениям относятся: -成语 chengyu-устойчивые словосочетания; 谚语 yanyu – пословицы; 俗语 suyu( 俗话 suhua) – поговорки; 格言 geyan – мудрые слова, афоризмы; 歇后语 xiehouyu – намёк, недосказанность, то есть загадка ( 盲人骑瞎马 mang ren qi xia ma – словно слепец на безглазой лошади; опасный); 惯用语 guanyongyu – часто применяемые словосочетания, состоят из трех иероглифов, чаще применяются в устной речи. ( 走后门 zou hou men – выходить с черного хода; получать взятку, 吹牛皮 chui niu pi преувеличивать; бахвальство). 成语 chengyu – это народная мудрость в духе нравоучения, которая передаётся из уст в уста, имеет сжатую форму и эффективное действенное выражение. В китайском языке устойчивые словосочетания в написании на 96% состоят из четырех иероглифов, остальные 4% состоят из 3-14 иероглифов. Фразеологизмы китайского языка отличаются происхождением, структурой, семантическим и функциональным разнообразием. Поэтому фразеологизмы классифицируются с трудом. В статье изучается, каким образом классифицируются фразеологические выражения китайского языка.
В вводной части статьи автор характеризует государственный аппарат Республики Узбекистан и проводимые в нем реформы. В основной части всесторонне рассматривается вопрос о сокращении государственного аппарата. В заключении автор приходит к выводу, что следует изучать проблемы структуризации государственного аппарата, сокращать его в направлении либерализации и уменьшения государственного контроля, вносит свои предложения по сокращению государственного аппарата.